×

The Way of Chi's video: Lazy day sitting oblivion Sit and Forget

@Lazy day 坐忘(sitting oblivion/Sit and Forget )
Sit and Forget 坐忘 .The fasting of the mind and "Sit and forget" describe and summarize deep contact between human being and "Tao". "心斋"、"坐忘"说蕴涵着丰富深刻的美学意味。 Zuowang is a classic Daoist meditation technique, described (Kohn 2008a:1308) as, "a state of deep trance or intense absorption, during which no trace of ego-identity is felt and only the underlying cosmic current of the Dao is perceived as real." Zuowang originated during the late Warring States period (475-221 BCE), formed the Zuowanglun title of a Tang dynasty (618-907) treatise on meditation, and continues in Daoist contemplative practice today. This ancient Daoist practice compares with zuochan "sitting meditation" in Chinese Buddhism and jingzuo "quietly sitting" in Neo-Confucianism. Chinese zuowang compounds the words zuo 坐 "sit; take a seat" and wang 忘 "forget; overlook; neglect". In terms of Chinese character classification, this zuo character 坐 is an ideogrammatic compound with two 人 "people" sitting on the 土 "ground"; and wang 忘 is a phono-semantic compound with the "heart-mind radical" semantic element and a wang 亡 "lose; disappear; flee; die; escape" phonetic and semantic element. Wang 亡 and wang 忘 are etymologically cognate, explained as "(Mentally lost:) absent-minded, forget" (Karlgren 1923:366), or "'to lose' (from memory)" (Schuessler 2007:507). Accurately translating zuowang is problematic. Compare the remarkable similarities among dictionary translation equivalents. Zuowang 坐忘 "sitting in oblivion," signifies a state of deep meditative absorption and mystical oneness, during which all sensory and conscious faculties are overcome and which is the base point for attaining Dao. I translate wang as "oblivion" and "oblivious" rather than "forgetting" or "forgetful" because the connotation of "forget" in English is that one should remember but doesn't do so, or -- if used intentionally -- that one actively and intentionally does something in the mind. None of these holds true for what ancient and medieval Daoists were about. This is borne out both by the language and the writings: the word wang in Chinese consists of the character xin for "mind-heart," usually associated with conscious and emotional reactions to reality and the word wang for "obliterate" or "perish." The implication is -- as indeed described in the sources -- that one lets go of all kinds of intentional and reactive patterns and comes to rest in oneness with spirit and is ready to merge completely with Dao. (Kohn 2010:1) background music from " Lazy Days (Original Guitar Song) by Jesse L" https://www.youtube.com/watch?v=m0_-c8QyLDw https://www.youtube.com/watch?v=m0_-c8QyLDw more about ZUO Wang in chinese : 在《庄子》的许多篇章里,都经常提及一个“忘”字,对此,究竟应该怎样正确理解?该忘掉什么?怎么忘?此中大有深意。在《大宗师》篇里,庄子假托孔子与颜回的对话,谈及“坐忘”的问题,对我们这些后学颇具启示意义。其中说到颜回去见孔子,说自己已经忘掉了“仁义”,忘掉了“礼乐”,自以为有了长进,但孔子却认为还不够。过了些日子,颜回又去见孔子,说自己已经达到了“坐忘”的境界。孔子吃惊地问:“什么叫‘坐忘’?”颜回回答说:“堕肢体,黜聪明,离形去知,同于大通,此谓坐忘。”意思是说,不知四肢形体的存在,弃却耳聪和目明,分离身形,去掉智慧,和同于大通之道,这就达到了默坐忘我的境地。孔子大为赞叹:“同则无好也,化则无常也。而果其贤乎!丘也请从而后也。”意谓和同就不会偏执于个人的好恶,顺化则不会拘泥于世俗的常理。你果真成为贤人了!我孔丘愿跟随你的后面学习。

22

4
The Way of Chi
Subscribers
6K
Total Post
41
Total Views
93.3K
Avg. Views
1.9K
View Profile
This video was published on 2014-03-24 07:24:49 GMT by @The-Way-of-Chi on Youtube. The Way of Chi has total 6K subscribers on Youtube and has a total of 41 video.This video has received 22 Likes which are lower than the average likes that The Way of Chi gets . @The-Way-of-Chi receives an average views of 1.9K per video on Youtube.This video has received 4 comments which are lower than the average comments that The Way of Chi gets . Overall the views for this video was lower than the average for the profile.

Other post by @The Way of Chi